Kumi Akatsuki
Kumi Akatsuki
#中国語翻訳歴10年超 #翻訳実績100万字超
こんにちは!東京在住の中国語翻訳者 Kumiです。
平日・土日祝を問わず、いつでも、お気軽にご相談いただけます。
#語学力
中国語ネイティブ/広東語ネイティブ/日本語ビジネスレベル/英語ビジネスレベル
#保有資格
日本語能力試験N1/宅地建物取引士 /2級ファイナンシャルプランナー技能士
<例えば>
媒介契約書
重要事項説明書
付帯設備表及び物件状況確認書
売買契約書
賃貸借契約書
管理委託契約書
買付証明書
売渡承諾書
書面の電磁的方法による提供に関する承諾書
ITを活用した重要事項説明に関する同意書
不動産管理信託契約書
不動産管理処分信託契約書
固定資産評価証明書
不動産鑑定評価書
不動産登記事項証明書 等
<例えば>
プレスリリース
定時株主総会招集通知
決算説明会プレゼンテーション資料
決算短信
中期経営計画
半期報告書
統合報告書
アニュアルレポート
財務諸表
会社案内 等
<例えば>
児童向け絵本
指導者用の手引き
業務マニュアル
入学案内/入学希望者への案内
従業員向け研修資料
採用資料
啓発資料 等
上記以外の分野にも実績ありますので、まずはお気軽にご相談ください。
メールを毎日確認し、速やかな返信を心がけています。
依頼前のご質問やご要望はもちろん、納品後のご不明点に関しても、何度でもご相談いただけます。
専門用語について、業界の専門情報サイトや専門書籍等を通じて入念にお調べの上、翻訳に取り組みます。
数字や名称等、間違ってはいけない箇所はさらに重点的にチェックいたします。
シリーズ書籍や社内資料等、特定のテーマ・業界について継続的または定期的に発生するような案件は、全体の用語統一に意識しながら翻訳を進めさせて頂きます。
また、前期の原稿ファイル・訳文ファイル等の資料をいただければ、翻訳の際に参照させて頂きます。
翻訳後は責任を持って校正(チェック)いたします。また、精度アップのため、翻訳完了の直後ではなく、頭と体を十分にリフレッシュしてから、校正に取り掛かります。
最後に、読みやすくなるよう、簡単なレイアウト調整を可能な範囲内でさせて頂きます。
※レイアウトに関するご指定がある場合は別途有料のDTP作業になりますが、ご相談を承ります。クライアント様の希望納期に承諾したら、必ず納期までにご提出いたします。過去の10年間ほど、納期を100%守ってまいりましたからこそ、クライアント様との信頼関係ができ、長くお付き合いできていると信じております。
私ならではの視点と提案力に、Wordを中心としたDTP、多様なコンテンツデザイン、字幕編集、Webサイト作成、ウェブアプリケーション作成などのITスキルも活かし、ご要望に応じて最大限にサポートいたします。
取引をご検討中の法人様向け
ご検討にあたり、ご不明点や懸念事項が多々あるかと存じます。まずはお気軽にご相談くださいませ。
秘密保持契約など、詳細をご案内いたします。ご要望に応じて、必要書類を提出いたします。
取引先登録を行います。請求書フォーマットや請求方法等のご指定にも柔軟に対応可能です。
秘密保持契約締結済みの法人様向け
原稿データや参考資料等を添付の上、依頼内容や希望納期等をご相談いただきます。
原稿データを確認し、対応可否・適用料金・納品予定日時を含め、ご提案いたします。
細かい点などもお気軽にご相談いただけます。特に問題なければ、ご提案料金や納品予定などをご承認いただきます。
計画を立てて作業を進めます。翻訳中に不明点があれば、確認させて頂く場合があります。
校正(チェック)や簡単なレイアウト調整を含めて完了次第、ご提出いたします。早めに完了した場合、予定日時より前にご提出いたします。
納品物をご確認いただきます。ご不明点があれば、お気軽にご連絡ください。必要に応じて修正対応いたします。